Rechercher dans ce blog

mardi 30 octobre 2012

MESSAGE

Avertissement

( Dans ce poème cryptographique en arménien, la 2ème lettre de chaque vers est une majuscule. Ces lettres mises bout à bout disent ce qui suit:

"O PEUPLE ARMENIEN TON UNIQUE SALUT EST DANS LA FORCE DE TON UNION"

Ce message est devenu dorénavant notre devise nationale.)

MESSAGE

Une lumière nouvelle s'est levée sur le monde,

Qui a apporté ce soleil ?

Voilà un soleil d'or,

Avec son rayonnement de feu !

Dès l'aurore indécise,

Monté sur son palefroi,

Sur le nouveau monde et l'homme,

Il répand sa joyeuse lumière !

Qui a apporté cette vive lumière,

Oh ! qui l'a allumée de sa main, qui ?

Rouge flamboyante, accueillante,

Cette lumière de diamant.

Courbé sous la charge de la vie,

Soumis à un rude esclavage,

Petit ruisseau de sagesse,

Symphonie de folie,

Durant tant d'années, tant de siècles,

Tu as été témoin de l'irréfutable…

Sur les rives ténébreuses,

Où se trouvait notre vieille patrie,

N'y avait-il vraiment pas un fleuve abondant

Qui, de l'esclavage incommunicable,

Coulant, verdâtre, de siècle en siècle,

Dans cette obscurité insensée,

Transportait cette aurore ?

Oh ! cette aurore lointaine

Cachée depuis longtemps dans ses eaux,

Oh ! souhaitant ce lointain…

Courbé sous la charge de la vie,

Esprit impuissant, ruisseau de feu…

Yéghiché TCHARENTZ (1897-1937)

Traduction Louise Kiffer

 

mercredi 10 octobre 2012

DANS LE JARDIN DE L' ENFANCE

DANS LE JARDIN DE L' ENFANCE

Au milieu d'un parc princier et très ancien,

Elancé près du miroir immaculé d'un bassin,

Comme la statue d'un petit archer souriant, plein d'espérance,

Je vois au loin l'espoir de mon enfance…


A part moi, très peu de gens, à peine ma vieille maman,

Connaissent le chemin qui mène à ce jardin abandonné,

Où nous allons encore, quelquefois, chacun son jour,

Ramasser les vieilles fleurs séchées…


Mais plus que les parterres de roses méprisées,

Ce qui m'attire là-bas et que personne ne sait,

C'est la petite statue de mon espoir, debout près de l'eau claire,

Et sous la voûte du ciel pur.


Avec mon enfance, je me rappelle, c'était un joli bambin,

J'aimais le tapement vigoureux de ses pieds au moment du départ,

L'accentuant ainsi de tout son corps vers le ciel,

Comme s'il était lui-même la flèche de son arc…


Allongeant le bras en avant, dans la petite paume de sa main

On aurait cru qu'il cachait les clés inconnues de mon avenir,

Le cellier infini de mon avenir,

Dont je distinguais les portes au loin.


Elle est encore là-bas dans ce jardin, la belle statue de mon espoir,

Elancée près du miroir immaculé du bassin,

Où je vais encore, quelquefois, admirer sa taille, entourée

Des mauvaises herbes humides de mes souvenirs…


Renversé, c'est l'ange tombé du zénith,

C'est la flèche qui est revenue, n'ayant pas encore touché le ciel,

Et l'avenir, dont il avait les clés,

Reste à présent dans le passé, abandonné…


 
                   Vahan TEKEYAN (1878-1945)

                   Traduction Louise Kiffer